书讯:高等院校法学本科应用型教材《民事诉讼法》、《劳动与社会保障》、《国际法》出版发行   书讯:意大利著名刑法学家贝卡里作品《贝卡里亚刑事意见书6篇》出版发行!          书讯:舒国滢教授力作:《法哲学沉思录》、《法哲学:立场与方法》出版发行!   书讯:《在路上3:从律师助理到成功执业——公司法务有前途》出版发行   书讯:《英汉对比法律语言学——法律英语翻译进阶》出版发行   书讯:《离婚自助手册——婚姻律师教你如何自己完成离婚》出版   书讯:《布莱克维尔法律与社会指南》即将出版   书讯:陈兴良、陈子平探索案例式教学初见成效,《两岸刑法学案例比较》即将出版     书讯:《寻找法律的印迹2:从独角神兽到“六法全书”》名列博库社科类图书排行榜第二名!   书讯:王泽鉴教授《民法研究系列》15卷(2009最新版)市场热销!       书讯:对话实录:何勤华、贺卫方、田涛《法律文化三人谈》出版发行。      书讯:全国人大法工委民法室编著《〈中华人民共和国侵权责任法〉条文说明、立法理由及相关规定》市场热销!   书讯:《社会思想译丛》9本上市后受到知识界好评!     书讯:吴江水律师新作《完美的合同》(增订版)、《完美的防范》市场热销! 书讯:中华全国律师协会主编全国律师执业基础培训指定教材(4本)、《中华全国律师协会律师业务操作指引》市场热销!

图书介绍

  • 书  名:英汉对比法律语言学——法律英语翻译进阶

  • 作  者:宋雷 张绍全 /著
  • I S B N :978-7-301-17266-7/D•2609
  • 出 版 社:北京大学出版社
  • 出版日期:2010-06-01
  • 开  本:16开
  • 字  数:千字
  • 页  码:252页
  • 定  价:¥32.00
  • 购买 参与评论
  • 共有商品评论0条 查看评论摘要
  宋雷,男,1948年生,河北隆尧人,西南政法大学外语学院教授,国务院政府津贴获得者,中国翻译协会理事,重庆市翻译学会副会长, 硕士生导师;主要研究方向为英汉对比法律语言学、法律翻译理论和实践;在《中国翻译》等学术刊物发表论文、译文四十余篇,出版《英汉法律术语大辞典》、《常用汉英法律词典》、《法律英语翻译指南》、《法律同义、近义术语辨析和翻译》等大型工具书和专著等近三十部,作品多次被海外选购再版。
  张绍全,男,1967年生,四川省资阳市人,博士,副教授,西南政法大学外国语学院院长,硕士生导师,重庆市翻译学会常务理事,中国语言教育研究会理事;在《外国语》、《外语学刊》、《四川外语学院学报》、《中国大学教学》等学术期刊上发表论文十余篇,出版专著、编著及教材十余部。
  翻译难,法律翻译更难。英汉对比法律语言学架设的天梯,可使读者获得综合理论的启迪,进阶抵达法律英语翻译之巅峰。
  缺乏理论指导的翻译实践,只能造就翻译工匠。译学大师则必定备受理论的启示。从对比语言学的视野探究法律英语翻译的奥秘,是一种最为原生态的研究范式。本书突破传统的学科界限之羁绊,从比较法学、哲学、阐释学、译学等不同角度对法律英语和法律汉语进行多维度的对比研究,寻找两种语言间的异同及相互转换的规律和方法,旨在帮助读者得到顿悟,升华理论,迅速提高法律英语翻译实践的技能。
                              ——宋雷
  英汉法律翻译难的原因在于其中既有英汉语言差异和文化差异,又有英美法系和大陆法系之间的差异。《英汉对比法律语言学——法律英语翻译进阶》从英汉法律语言的变异性、构词理据、词汇特征、句法特征、词汇缺项、法律文化、法律语境等多角度进行了论述,既有理论探讨,又有实例说明。我们相信,读者掌握了一定的英汉对比法律语言学理论知识后, 其法律翻译水平必将产生质的飞跃。
                              ——张绍全
  本书从英汉对比法律语言学的角度洞悉翻译学之精要,解构英汉两种法律语言在不同学科领域及时空环境中的特征与差异,深入探究二者的转换规律,从而使读者获知译文质量的判断标准,并提高自身的法律翻译水平。全书层次清晰、语词严谨、范例丰富,在理论与实践的相互契合与印证中,英汉对比法律语言学的相关知识完整地呈现于读者面前。

图书评论共计0